Skip to main content

What is an Evil Eye?


But if you have an evil eye, your whole body shall be full of darkness. (Matthew 6:23)

Some terms create real problems for translators and o ofqalmoV sou ponhroV h  (evil eye in above translation) is one of those terms. Below are some of the other choices translators have made.

your eyes are unhealthy (New International Version)
your eye is bad (New Living Translation)
your eye is diseased (Net Bible)
thine eye be evil (English Revised Version)
your eyesight is bad (Weymouth New Testament)

The majority of translators chose to translate it -- your eye is evil.  “Evil eye” is a well-known term, as can be seen by simply searching on Google.

The evil eye is a malevolent look that many cultures believe able to cause injury or misfortune for the person at whom it is directed for reasons of envy or dislike. Talismans created to protect against the evil eye are also frequently called "evil eyes." The term also refers to the power attributed to certain persons of inflicting injury or bad luck by such an envious or ill-wishing look. The evil eye is usually given to others who remain unaware. The idea expressed by the term causes many cultures to pursue protective measures against it. The concept and its significance vary widely among different cultures, primarily the Middle East.[i]

If this is what the term meant to Jesus, then one of these would be the best option:

but if you have a malevolent look. . .
but if you have the power to inflict injury or bad luck. . .

No wonder people get confused when they read English translations of Jesus’s words. The above options present readers with options that mean from “poor eyesight” to “an evil power.”



Comments

Popular posts from this blog

Why did they lay their coats at Saul's feet?

The witnesses, laying their coats at the feet of Saul, were the men that would cast the first stones at Stephen in Acts 7. Why did they all lay their coats at Saul’s feet? The Talmud contains a very interesting account of the act of stoning that may provide the answer. “When the trial was over, they take him [the condemned person] out to be stoned. The place of stoning was at a distance from the court, as it is said, ‘Take out the one who has cursed.’ [i] A man stands at the entrance of the court; in his hand is a signaling flag [Hebrew   sudarin = sudar , ‘scarf, sweater’]. A horseman was stationed far away but within sight of him. If one [of the judges] says, ‘I have something [more] to say in his favor,’ he [the signaler] waves the   sudarin , and the horseman runs and stops them [from stoning him]. Even if [the condemned person] himself says, ‘I have something to say in my favor,’ they bring him back, even four of five times, only provided that there is some substance to...

The Moment the Humans Created Shame in the Garden in Eden

For readers of most English translations, this is a story about two naked people who didn’t know they were naked until they ate the forbidden fruit . The reason God told them to not eat that fruit was because he didn’t want them to know they were naked or he was testing their obedience to him . As I pointed out in earlier emails, the serpent wasn’t Satan and this was not a battle between God and Satan over the souls of all people who will ever live. So what did the original author of the story want his readers to learn? Continue to read at - https://mailchi.mp/3e270c10e81d/the-moment-the-humans-created-shame-in-the-garden-in-eden

The “How Will It Affect Your Life Tree” in the Garden in Eden

“ The Tree of Knowledge of Good and Evil ” is not only a tree in the center of the Garden in Eden – it is the center of the entire story . So, what is it? First of all, the words we are reading are the words a group of translators – not the actual Hebrew words of the ancient text . Do their translations accurately reflect accurate the ancient author’s words – and why should we even care? Continue reading at – https://mailchi.mp/f118c4d35e91/the-how-will-it-affect-your-life-tree-in-the-garden-in-eden